لا توجد نتائج مطابقة لـ الطول العامل

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي الطول العامل

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • L'entrée dans les parcs et les clubs de remise en forme est réservée aux groupes. Par ailleurs, un crédit touristique est accordé au travailleur en fonction de son ancienneté, qu'il peut utiliser pour accéder aux services suivants : : logement, transport terrestre, aérien et maritime, envoi de paquets dans le pays et à l'étranger.
    وتتوفر ائتمانات السياحة أيضاً حسب طول خدمة العامل المعني؛ ويمكن استخدام هذه الائتمانات لشراء وحدات الإيواء والنقل البري والبحري والجوي وعلى سفن الركاب الوطنية والدولية.
  • Le nombre des femmes qui travaillent à temps complet augmentera de façon certaine quand leurs obligations journalières seront pleinement prises en compte.
    وقالت إنه من المؤكد تزايد عدد النساء والعاملات طول الوقت عند توافر تغطية كاملة لاحتياجاتهن من الرعاية النهارية.
  • Néanmoins, compte tenu du nombre élevé de femmes travaillant à temps partiel, elle aimerait savoir si l'État partie a effectué des recherches approfondies pour déterminer les causes profondes de la persistance de l'inégalité salariale dans le secteur public et dans le secteur privé, entre travailleurs et travailleuses à temps plein et à temps partiel et entre hommes et femmes accomplissant les mêmes tâches.
    بيد أنه بالنظر إلى ارتفاع عدد النساء العاملات جزءا من الوقت، فإنها ترغب في معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد أجرت بحثا تفصيليا يرمي إلى تحديد الأسباب الكامنة وراء استمرار الفرق في الأجور، في القطاعين العام والخاص، بين العاملين طول الوقت والعاملين جزءا من الوقت وبين الرجال والنساء الذين يؤدون نفس العمل.
  • La loi sur le travail prévoit également une réglementation différente concernant les indemnités de licenciement : leur montant est fonction de la période pendant laquelle le salarié a travaillé pour le compte d'un employeur.
    كما ينص قانون العمل على تنظيم آخر لاستحقاقات نهاية الخدمة بحيث أن مبلغ هذه الاستحقاقات يعتمد على طول مدة خدمة العامل لدى صاحب العمل.
  • En outre, elle demande pourquoi le Gouvernement, dont elle salue l'action de régularisation des contrats de travaux ménagers, n'a pas parallèlement tenté d'éliminer le barème discriminatoire des salaires ni de réduire la durée de la journée de travail pour les aides familiales.
    وقالت إنها تتساءل أيضا لماذا نجد أن الحكومة، بعد أن نظّمت مشكورة وضع عقود العمل المنزلي، لم تفعل في الوقت نفسه شيئا لإلغاء سُلّم الأجور التمييزي وتعديل طول يوم العمل للعاملات المنزليات.
  • Notant la complexité accrue du commerce mondialisé et la rapidité des échanges commerciaux faisant intervenir différents secteurs d'activité et opérateurs tout au long de la chaîne d'approvisionnement, y compris des intermédiaires jouant un rôle dans des opérations où les substances n'entrent pas physiquement sur le territoire où ils se trouvent (livraison directe),
    وإذ تلاحظ ازدياد تعقُّد التجارة المعولمة وسرعة التدفّقات التجارية لدى مختلف قطاعات الصناعات المعنية وكذلك الجهات العاملة على طول سلسلة التوريد، بمن في ذلك الوسطاء في المعاملات التي لا تدخل فيها المواد فعليا الإقليم الذي يوجد فيه الوسيط (إسقاط الشحنات)،
  • À sa trente-sixième session, en 2003, elle a noté les difficultés posées par l'élaboration du projet d'instrument et a autorisé le Groupe de travail, à titre exceptionnel, à se réunir, à ses douzième et treizième sessions, pendant deux semaines, étant entendu que la durée de ses sessions serait réexaminée à la trente-septième session de la Commission.
    ولاحظت اللجنة، في دورتها السادسة والثلاثين، المعقودة في عام 2003، التعقيدات التي ينطوي عليها إعداد مشروع الصك، وأذنت للفريق العامل بأن يعقد دورتيه الثانية عشرة والثالثة عشرة لمدة أسبوعين لكل دورة على سبيل الاستثناء، واتفق على أن يُعاد تقدير طول دورات الفريق العامل في الدورة السابعة والثلاثين للجنة.
  • Toutefois, étant donné la gravité de la situation pour ce qui est de la sécurité dans les zones contrôlées par les FAPC/UCPD, le Groupe recommande que le Gouvernement mobilise suffisamment d'effectifs le long des points de passage routier les plus importants, comme Vis-à-vis, pour renforcer l'efficacité du mécanisme de surveillance.
    إلا أنه نظرا إلى جسامة الحالة الأمنية في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية، يوصي الحكومة بأن تقوم بتعبئة ما يكفي من اليد العاملة على طول معابر الطرقات الأساسية، مثل فيزافي، بغية تعزيز فعالية آلية الرصد.
  • Considérant que les autorités compétentes ainsi que tous les secteurs d'activité et les opérateurs concernés le long de la chaîne d'approvisionnement doivent être sensibilisés à l'utilisation des substances non placées sous contrôle dans la fabrication illicite de drogues ainsi qu'à leur mode de détournement et doivent coopérer afin d'être capables de réagir rapidement à l'évolution de ce mode de détournement et de détecter les opérations suspectes;
    وإذ تدرك أن هناك حاجة إلى جعل السلطات المختصة، وكذلك جميع قطاعات الصناعة ذات الصلة والمشغّلين العاملين على طول سلسلة التوريد، على وعي بكيفية استخدام تلك المواد غير الخاضعة للمراقبة في صنع العقاقير غير المشروعة وبأنماط تسريبها، وإلى تعاون تلك السلطات والقطاعات والجهات لكي تتمكّن من التجاوب بسرعة مع تغيّر تلك الأنماط ومن كشف الصفقات المشبوهة،
  • Invite les États Membres qui ne l'ont pas encore fait, à appliquer, les cas échéant aux niveaux national ou régional, les mesures de contrôle associées avec la liste de surveillance internationale spéciale limitée de substances non inscrites aux tableaux de la Convention, dressée par l'Organe international de contrôle des stupéfiants, en s'assurant la coopération volontaire des industries et des opérateurs concernés le long de la chaîne d'approvisionnement;
    تدعو الدول الأعضاء التي لم تطبّق بعد، على الصعيد الوطني أو الإقليمي، تدابير الرصد المتعلقة بقائمة المراقبة الخاصة الدولية المحدودة لمواد غير مجدوَلة، التي وضعتها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، أن تفعل ذلك عند الاقتضاء، من خلال تعاون طوعي مع الصناعات ذات الصلة والمشغّلين العاملين على طول سلسلة التوريد؛